20% знижки на курс англійської по промокоду ENGLISHBLOG!

Подвійне заперечення в англійській

Граматика
5 хвилин читати
12.01.2025
0
0
57

У цій статті ми розберемося, як англійська мова грає з запереченнями і чому такі конструкції краще залишити для пісень і розмов, а не для граматики.

Подвійне заперечення в англійській мові — це як два мінуси в математиці: разом дають плюс, але звучать як справжній виклик для логіки! 🤯 Чому «I don’t know nothing» зовсім не означає «нічого не знаю», а навпаки перетворюється на «я щось знаю»? 

Що таке подвійне заперечення в англійській

Подвійне заперечення в англійській мові виникає, коли в одному реченні (в межах одного clause) використовуються дві або більше заперечних часток. Такі конструкції традиційно вважаються граматично неправильними, і нас з самого дитинства вчать, що "подвійне заперечення в англійській — це помилка", а його використання сприймається як ознака неграмотної мови. Але чи дійсно це так? Давайте розберемося! Для початку розглянемо приклад речення з подвійним запереченням та його граматично правильний аналог.

Пример с двойным отрицанием: He doesn’t know no people in this classroom. - Він не знає жодної людини в цьому класі.

Правильное предложение: He doesn’t know any people in this classroom. - Він не знає жодної людини в цьому класі.

У першому прикладі присутнє заперечне допоміжне слово doesn’t, а також заперечна частка no перед словом people, що є неправильним, адже два заперечення в одному реченні не можуть стояти разом.

Чому подвійне заперечення в англійській мові — це помилка?

Нам постійно говорять, що подвійне заперечення в англійській мові — це помилка, але ніхто і ніколи не пояснює, чому саме це є помилкою. Розберемося з цим!

Справа в тому, що англійська мова схожа на математику. У математиці, як відомо, мінус і мінус дають знак плюс. Так і в англійському: два заперечення в одній частині речення не посилюють його "заперечність", а змінюють його значення на протилежне, тобто на "дуже навіть позитивне". Подивимося на приклади!

Стандартне речення: I have gone nowhere today. - Я нікуди не ходив сьогодні. (Стандартне правильне речення, в якому лише одне заперечення, представлене словом nowhere).

Речення з подвійним запереченням: I haven’t gone nowhere today. - Я нікуди не ходив сьогодні. (Заперечна частка not і заперечне прислівник nowhere дали знак "плюс" і змінили значення речення на протилежне.).

Тобто, говорить доніс зовсім не ту думку, яку хотів! Він змінив значення сказаного на діаметрально протилежне. Чому це помилка? Тому що ніхто і ніколи не має на меті це зробити, використовуючи подвійне заперечення: говорящий доносить думку, яку він хоче донести стандартним заперечним реченням, не змінюючи його забарвлення на протилежне, але несвідомо це робить, повністю спотворюючи сенс сказаного.

Виключення: використання подвійного заперечення.

Мінус на мінус дорівнює плюсу, правильно? І саме в тій ситуації, коли говорячому потрібно здійснити такий "фокус", змінивши забарвлення речення з від'ємного на позитивне, використання подвійного заперечення не є помилкою. Як правило, в таких реченнях беруть участь негативні прислівники та прикметники з від'ємними префіксами. Подивимося на приклади.

Please, pay attention to each detail. Nothing is unimportant here. - Будь ласка, звертай увагу на кожну деталь. Нічого не є неважливим тут. (Тобто, абсолютно все тут дуже навіть важливо.).

It’s not unusual to come across a bear in this forest. - Натрапити в цьому лісі на ведмедя не є чимось незвичайним. (Тобто, це цілком звичне явище).

You know, I don’t disagree with your opinion. However, the devil is in the details. - Знаєш, я не не погоджуюсь з твоєю думкою. Однак, диявол криється в деталях. (Тобто, я цілком погоджуюсь з твоєю думкою.).

You can’t not reply to her! - Ти не можеш їй не відповідати! (Тобто, ти зобов'язаний їй відповідати!)

I don’t want not to participate in the event, I just haven’t received the invitation. - ЯНе хочу не брати участь у заході, я просто не отримав запрошення. (Тобто, я хочу прийняти участь у заході.).

Крім навмисної зміни "полюса" речення за допомогою подвійного заперечення, існує маленьке слово ain’t. Воно уособлює скорочення am not, is not, are not, have not, has not, do not, does not. Само по собі слово ain’t вважається сленговим, і його не прийнято використовувати в офіційній грамотній мові, однак у розмовному англійському воно популярне і використовується з подвійним запереченням.

He ain’t earned no respect from me this month. - Він не заробив жодної поваги від мене в цьому місяці.

You ain’t have no time for an argument, dude. - У тебе немає часу сперечатися, чувак!

They ain’t see nothing out there. - Вони там нічого не бачать.

Використання неправильного подвійного заперечення в розмовній мові

Як і слід було очікувати, розмовна мова часто відрізняється від того, що нам викладають на курсах і в школі на уроках англійської. У цьому немає вини викладачів: вони навчають правильній та грамотній англійській мові, а в розмовній мові багатьох не хвилюють ніякі правила. Тема подвійного заперечення є однією з тих, які найчастіше порушуються носіями англійської мови і використовуються неправильно.

She can’t get no job at all, she’s inexperienced. - Вона не може отримати жодну роботу, вона не досвідчена.

If you hadn’t gone nowhere yesterday, you’d have been safe. - Якби ти вчора нікуди не ходив, ти був би в безпеці.

My buddy doesn’t wanna get nothing but his salary. - Мій кореш не хоче отримувати нічого, окрім зарплати.

Усі вищезгадані речення граматично неправильні, однак зустріти щось подібне в розмовній мові, у піснях, у фільмах можна досить часто. Тепер поглянемо на ті самі речення, але побудовані за правилами.

She can’t get a/any job, she’s inexperienced. = She can get no job, she’s inexperienced. - Она не может получить никакую работу, она неопытна. - Вона не може отримати жодну роботу, вона не досвідчена.

If you hadn’t gone anywhere yesterday, you’d have been safe. = If you had gone nowhere yesterday, you’d have been safe. - Якби ти вчора нікуди не ходив, ти був би в безпеці.

My buddy doesn’t wanna get anything but his salary. = My buddy wanna get nothing but his salary - Мій кореш не хоче отримувати нічого, окрім зарплати.

Якщо придивитися уважно до прикладів і до того, що саме є в них помилкою, то можна знайти хороший спосіб уникнути помилки подвійного заперечення в англійській мові, про який ми поговоримо в наступному розділі. 🙂

Як уникнути помилки подвійного заперечення в англійській мові

"На папері" все звучить просто: щоб уникнути помилки подвійного заперечення, потрібно просто не використовувати подвійне заперечення 🙂. Однак, коли справа доходить до практики, все стає складніше.

В англійському реченні є дві речі, які можна "заперечувати": присудок за допомогою допоміжних слів із часткою not (don’t, doesn’t, didn’t, can’t, haven’t тощо) та додаток (інколи підмет) за допомогою часток no (no time, no money, no resources, no people).

Тобто, "not" і "no" в одній частині речення ставити не можна.

Таким чином, якщо ви починаєте речення з того, що заперечуєте присудок, то замість no слід використовувати частку any.

I didn’t see any people in the square yesterday. - Я не бачив жодних людей на площі вчора.

You shouldn’t buy any goods in this shop. - Тобі не варто купувати жодних товарів у цьому магазині.

They can’t have any chance to win against us. - Вони не можуть мати жодного шансу виграти проти нас.

He hasn’t been anywhere in the world. - Він ніде не бував у світі.

We didn’t meet anybody in the club. - Ми нікого не зустріли в клубі.

Якщо ж ви бажаєте заперечувати не присудок, а додаток, то використовуйте слово no, однак перед присудком, у цьому випадку, not ставити не можна. Розглянемо ті самі приклади.

I saw no people in the square yesterday. - Я не бачив жодних людей на площі вчора.

You should buy no goods in this shop. - Тобі не варто купувати жодних товарів у цьому магазині.

They can have no chance to win against us. - Вони не можуть мати жодного шансу виграти проти нас.

He has been nowhere in the world. - Він ніде не бував у світі.

We met nobody in the club. - Ми нікого не зустріли в клубі.

Висновок і порівняльна таблиця правильного та неправильного подвійного заперечення.

У цьому розділі підсумуємо все, про що йшлося в статті.

Подвійне заперечення в англійській мові вважається помилкою. Помилкою подвійне заперечення вважається не тому, що воно неправильне, а тому, що його неправильно використовують: в англійській мові мінус і мінус дають знак плюс, і подвійне заперечення не посилює "заперечність" речення, а змінює його полюс з негативного на позитивний. У 90% випадків це не те, що хоче зробити мовець, тому двійні заперечення і прийнято вважати помилкою. Подивимося на таблицю правильних і неправильних подвійних заперечень в англійській мові.

Правильне подвійне заперечення

Неправильне подвійне заперечення

Навмисна зміна полюса речення з негативного на позитивний.

Nothing is impossible. - Ніщо не є неможливим.

Ненавмисна зміна полюса речення з негативного на позитивний.

She doesn’t need no advice. - Їй не потрібні ніякі поради (Що насправді означає "Їй дуже навіть потрібні поради").

Використання ain’t є звичним у розмовній мові.

You ain’t see no problem in that, right? - Ти в цьому не бачиш жодної проблеми, так?

 

Оцініть статтю

  • 0

Залишіть коментар

Банер