Деловое письмо на английском
Деловые письма в современном мире являются неотъемлемой частью профессиональной коммуникации. Они используются для официального обмена информацией между лицами, компаниями или организациями.
В мире новейших технологий коммуникационные перемены становятся ключевым элементом профессиональной жизни. Социальные сети и другие платформы 👩💻 превращают деловое письмо на английском в мощный инструмент, особенно в условиях глобализации, когда компании привлекают таланты со всего мира.
Виды деловых писем
Многие люди испытывают волнение, когда пишут деловое письмо на английском, считая что эта задача требует отличных навыков и развернутого словарного запаса. Поэтому мы рассмотрим разные виды деловых писем:
Письмо-жалоба (Complaint Letter)
Используется для выражения неудовлетворения 😤 или разочарования относительно качества товаров или услуг. Структурирован он содержит четкое описание проблемы, детали возникшей ситуации и требования к решению проблемы.
Письмо-запрос (Inquiry Letter)
Помогает уточнять детали по конкретному делу, товару или услуге. В письме часто содержится вежливое выражение интереса, конкретные вопросы и просьба предоставить подробные ответы.
Рекомендательное письмо (Letter of Recommendation)
Письмо-рекомендация – свидетельство о квалификации и профессиональных качествах лица от работодателя или коллеги. Приводятся примеры достижений 🏆, характеристики и навыки, делая его ценным для поступления на работу, получения образования или других возможностей.
Письмо-подтверждение (Acknowledgment Letter)
Письмо-подтверждение – для официального подтверждения получения письма или информации. Обычно включает благодарность за предоставленную информацию и готовность действовать в соответствии с указаниями.
Заявление об увольнении (Letter of Resignation)
Заявление об увольнении – это официальное уведомление работодателя о намерении сотрудника покинуть работу 🏃♂. Обычно указывается причина ухода, срок предупреждения и благодарность за возможность работать в компании.
Письмо-поздравление (Letter of Congratulation)
Письмо поздравления направляется для выражения радости и поздравления с важным событием или достижением, используя выражения искренности и положительные пожелания. Это письмо способствует укреплению отношений и выражению поддержки в радостный момент.
Письмо-приглашение (Letter of Invitation)
Письмо-приглашение используется для официального запроса лица или группы поучаствовать в событии, мероприятии, встрече или иной активности. В письме обычно указывается дата, время и место происшествия, а также конкретные детали, связанные с участием.
Письмо-заявление (Application letter)
Письмо-заявление - это письменный документ, где кандидат выражает интерес и представляет свою кандидатуру 👨✈️ на конкретную позицию в компании или учреждении. В письме обычно содержатся личные сведения, образовательные и профессиональные достижения, а также аргументы, подтверждающие соответствие кандидата требованиям вакансии.
Письмо-предложение (Commercial Offer)
Письмо-предложение – официальное сообщение, где компания или лицо представляют коммерческое предложение. В письме указываются условия, стоимость товаров или услуг, срок действия и другие ключевые аспекты.
Письмо-извинение (Letter of Apology)
Используется для выражения подлинного сочувствия 😖 за неправильные действия или недоразумения. В письме четко признается ошибка, выражаются извинения и возможные меры, которые будут приняты для исправления ситуации.
Письмо-отказ ❌ (Refusal letter)
Используется для отказа в предоставлении услуг, решении проблемы или принятии запроса. В письме вежливо и четко объясняются причины отказа, предоставляется разъяснение или альтернативные варианты, если это возможно.
Структура делового письма
Структура бизнес-письма на английском определяет эффективную коммуникацию в бизнес-среде. Каждый элемент играет немаловажную роль и служит конкретной цели. Рассмотрим более детальное оформление письма на английском, учитывая значение каждой части для логической и понятной структуры, способствуя достижению целей отправителя:
1. Имя отправителя и адрес (Name and Address of Sender)
В этом разделе указывается имя отправителя и его полный адрес. Это придает письму официальный вид и идентифицирует вас как отправителя.
John Doe 123 Web Street 555-1234 Liverpool, L1 0AB | Джон Доу 123 Веб Стрит 555-1234 Ливерпуль, L1 0AB |
2. Дата (Date)
Установка точной даты 📅 написание письма. Это важно для определения временного контекста и поддержки документальности письма. Обратите внимание на формат указания даты (американский или британский).
June 7, 2023 | 7 июня 2023 |
3. Имя получателя и адрес (Name and Address of Recipient)
Указывается имя и полный адрес получателя письма. Это важно для правильной адресации и обеспечения того, что письмо попадет к верному адресату.
ABC Design Manchester, M2 3HZ 456 Creativity Avenue | ABC Design Манчестер, M2 3HZ 456 Улица Креативности |
4. Приветствие (Salutation)
Формальный ввод письма обычно начинается словом "Dear" (Уважаемый), за которым следует имя или должность адресата.
Dear Hiring Manager, I am writing to express my interest in the Web Designer Position role advertised on your company's website. With a background in Web Design, I am confident in my ability to contribute effectively to your team at ABC Design. | Уважаемый менеджер по персоналу, пишу, чтобы выразить свою заинтересованность во вакансии веб-дизайнера, которая размещена на веб-сайте вашей компании. С моим опытом в веб-дизайне, я уверен в своей способности эффективно внести свой вклад в вашу команду в ABC Design. |
5. Основная часть (Body)
Главная часть письма, где содержится основная информация или содержание. Раскрывается суть письма, представление информации, аргументация, просьба или выражение мнений.
During my previous experience at Tech Innovators Ltd, I honed my skills in responsive web design and user interface development. I am particularly drawn to ABC Design because of its reputation for innovative and visually compelling websites, which resonates with my professional aspirations. | Во время моей предыдущей работы в Tech Innovators Ltd, я усовершенствовал свои навыки в реагирующем веб-дизайне и разработке пользовательского интерфейса. Особенно меня привлекает ABC Design из-за его репутации за инновационные и визуально увлекательные веб-сайты, что проявляется в моих профессиональных амбициях. |
6. Итог (Closing)
Заключительная часть письма, в которой подводится итог основного содержания. Может включать в себя благодарность, выражение чаяний или указание дальнейших шагов.
I am enthusiastic about the opportunity to contribute to the continued success of ABC Design. Enclosed, please find my resume for your consideration. I am available at your earliest convenience for an interview and would welcome the opportunity to discuss how my skills align with the needs of your team. | Я в восторге возможностью способствовать дальнейшему успеху ABC Design. Вдобавок, добавляю свое резюме для вашего рассмотрения. Я готов к собеседованию в удобное для вас время и буду рады возможности обсудить, как мои навыки отвечают потребностям вашей команды. |
7. Прощание (Farewell)
Формальное прощание 🖐 указывает на завершение письма и может содержать определенный тон в соответствии с отношениями с адресатом.
Thank you for considering my application. I look forward to the possibility of joining your team and contributing to the continued success of ABC Design. | Спасибо за рассмотрение моей заявки. Я надеюсь на возможность присоединиться к вашей команде и содействовать дальнейшему успеху ABC Design. |
8. Подпись (Signature)
Место для подписи ✒️ отправителя. Обычно его печатают, если письмо составлено на компьютере, и оставляют место для ручной подписи, если письмо изучается вручную.
Best regards, John Doe! | С уважением, Джон Доу! |
9. Приложения (Enclosures)
Если к письму приложены приложения (например, документы или файлы), это указывается в разделе "Приложения" для полноты информации.
Please find attached my resume for your consideration. | Пожалуйста, найдите прикрепленное мое резюме для вашего рассмотрения. |
Общие правила написания бизнес-писем
В современном бизнес-мире эффективное написание бизнес-писем – ключ для успешной коммуникации. Лаконичность, профессионализм и правильный тон оказывают существенное влияние на впечатления от вас или вашей компании. Просмотрим правила написания письма на английском для эффективной коммуникации:
Пишите лаконично, выбирайте только основные идеи.
Будьте внимательны к грамматическим и орфографическим аспектам 📝.
Структурируйте письмо логически, используйте абзацы для четкости.
Уделяйте внимание деталям и проверяйте правильность данных.
Соблюдайте правильный формат и официальные поздравления.
Выбирайте формальный тон, будьте вежливы и внимательны в высказываниях.
Эти принципы станут основой, чтобы эффективно написать деловое письмо на английском.
Лайфхаки по написанию делового письма
Написать деловое письмо на английском может стать проще, если учесть несколько ключевых лайфхаков:
Простота текста. Используйте простые слова и избегайте терминов для понимания широкого аудиториума.
Избегайте жаргона и сокращений. Сохраняйте профессиональный тон, избегая слов, которые могут вызвать неуважение.
Четкая структура. Используйте лаконичные заголовки и абзацы для легкой читабельности.
Начинайте положительно 🤗. Избегайте негатива в начале письма для улучшения общего настроения общения.
Не экспериментируйте с форматом. Выбирайте классический бизнес-формат для письма, упрощая восприятие информации.
Начало официального письма
Деловое письмо на английском, в частности, его начало критически влияет на впечатление и тон общения. Главная цель введения - обратиться к получателю с уважением и передать основную информацию. Владение адекватными словами и фразами является ключом к корректному написанию делового письма:
Фразы для начала официального письма | Перевод |
Dear Sir/Madam, | Уважаемый Господин/Госпожа, |
I am writing to inform you that... | Пишу, чтобы сообщить вам, что... |
I trust this message discovers you in good spirits. | Верю, что вы хорошо себя чувствуете. |
I am pleased to impart to you… | Имею удовольствие поделиться с вами... |
I trust this letter finds you in good health. | Верю, что вы сейчас с вами все хорошо. |
I am contacting you regarding… | Обращаюсь к вам с вопросом... |
We are excited to announce... | Мы с радостью объявляем... |
We are writing to enquire about… | Мы пишем, чтобы узнать… |
We are writing to complain about… | Пишем, чтобы пожаловаться на… |
I am reaching out to you due to the following matter. | Я обращаюсь к вам по поводу следующего дела. |
I am writing to ask whether you could… | Я пишу с целью спросить, не могли бы вы… |
It would be helpful if you could send us… | Было бы любезно с вашей стороны, если бы вы могли послать нам… |
I am reaching out to you about the position of... | Обращаюсь к вам по поводу должности... |
I am thrilled to share the news that... | Я в восторге поделиться новостью, что... |
I am writing to provide you with an update on... | Пишу, чтобы предоставить вам обновление... |
I wanted to extend my appreciation for... | Хотел бы выразить свою благодарность за... |
Окончание делового письма
Официальное письмо на английском имеет свою особую заключительную часть – этап, формирующий последнее впечатление. Важно не только для формального окончания, но и для передачи нужной информации или благодарности:
Фразы для окончания делового письма | Перевод |
Please find enclosed (for letters)/attached (for emails). | В приложение (для писем)/(для емейлов). |
Sincerely, | С уважением, |
Kind regards,/ Warm regards,/ Regards, | С уважением, |
I eagerly await your prompt response. | С нетерпением жду вашего оперативного отзыва. |
I would appreciate your immediate attention to this matter. | Я буду признателен за ваше немедленное внимание к этому вопросу. |
Looking forward to hearing from you at your earliest convenience. | Ожидаем вашего ответа при первом удобстве. |
Once again, thanks for your attention and your valuable time. | Еще раз спасибо за ваше внимание и драгоценное время. |
Your prompt and efficient assistance is genuinely appreciated. | Ваша оперативная и эффективная помощь искренне признательны. |
I am sincerely grateful for your cooperation in this matter. | Искренне благодарен за ваше сотрудничество в этом вопросе. |
I look forward to the opportunity to delve into this matter further with you. | Ожидаю возможности более подробно обсудить этот вопрос с вами. |
I remain at your disposal for any additional queries or clarifications. | Я остаюсь в вашем распоряжении для любых дополнительных вопросов или разъяснений. |
Please do not hesitate to contact me./ Please feel free to contact me. | Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне. |
Keep me posted/informed. | Держите меня в курсе. |
Написание ответного письма
Когда вы пишете формальное письмо на английском 🔙:
укажите ваше имя, должность и компанию;
выразите благодарность за полученную информацию или материалы;
опишите кратко, почему вы пишете это письмо в ответ;
структурируйте ответы на поставленные вопросы в логическом порядке;
если есть сомнения или вопросы, на которые вы не можете ответить, честно сообщите об этом и укажите, что вопрос будет передан ответственному лицу.
закончите письмо выражением благодарности за внимание и выразите надежду на дальнейшее сотрудничество или решение вопросов.
Оценить статью
0
Оставьте комментарий