Двойное отрицание в английском
В этой статье мы разберемся, как английский язык играет с отрицаниями и почему такие конструкции лучше оставить для песен и разговоров, а не для грамматики.
Двойное отрицание в английском — это как две минусы в математике: вместе дают плюс, но звучат как настоящий вызов для логики! 🤯 Почему «I don’t know nothing» вовсе не значит «ничего не знаю», а наоборот превращается в «я что-то знаю»?
Что такое двойное отрицание в английском?
Двойное отрицание в английском языке возникает, когда в одном предложении (в рамках одного clause) используются две или более отрицательные частицы. Такие конструкции традиционно считаются грамматически неправильными, и нас с самого детства учат, что "двойное отрицание в английском — это ошибка", а его использование воспринимается как признак неграмотной речи. Но действительно ли это так? Давайте разберемся! Для начала рассмотрим пример предложения с двойным отрицанием и его грамматически правильный аналог.
Пример с двойным отрицанием: He doesn’t know no people in this classroom. - Он не знает ни единого человека в этом классе.
Правильное предложение: He doesn’t know any people in this classroom. - Он не знает ни единого человека в этом классе.
В первом примере присутствует отрицательное вспомогательное слово doesn’t, а также отрицательная частица no перед словом people, что является неправильным, ведь два отрицания в одном предложении стоять не могут.
Почему двойное отрицание в английском - это ошибка?
Нам постоянно говорят, что двойное отрицание в английском - это ошибка, но никто и никогда не говорит, почему именно это является ошибкой. Разберемся с этим!
Дело в том, что английский язык похож на математику. В математике, как известно, минус и минус дают знак плюс. Так и в английском: два отрицания в одной части предложения не усиливают его “отрицательность”, а меняют его значение на противоположное, то есть, на “очень даже положительное”. Взглянем на примеры!
Стандартное предложение: I have gone nowhere today. - Я никуда не ходил сегодня (стандартное правильное предложение, в котором лишь одно отрицание, представленное словом nowhere).
Предложение с двойным отрицанием: I haven’t gone nowhere today. - Я сегодня ходил везде (отрицательная частица not и отрицательное наречие nowhere дали знак “+” и поменяли значение предложения на противоположное).
То есть, говорящий донес вообще не ту мысль, которую хотел! Он сменил значение сказанного на диаметрально противоположное. Почему это ошибка? Потому что никто и никогда не намеревается это сделать, используя двойное отрицание: говорящий доносит мысль, которую он хочет донести стандартным отрицательным предложением, не меняя его окрас на противоположный, но неосознанно это делает, полностью искажая смысл произнесенного.
Исключения: использование двойного отрицания
Минус на минус равно плюс, правильно? И именно в той ситуации, когда говорящему необходимо провернуть такой “фокус”, изменив окрас предложения с отрицательного на положительный, использование двойного отрицания не является ошибкой. Как правило, в таких предложениях принимают участие негативные наречия и прилагательные с отрицательными приставками. Взглянем на примеры.
Please, pay attention to each detail. Nothing is unimportant here. - Пожалуйста, обращай внимание на каждую деталь. Ничего не является неважным здесь (То есть, абсолютно все здесь очень даже важно).
It’s not unusual to come across a bear in this forest. - Наткнуться в этом лесу на медведя не является чем-то необычным (То есть, это вполне себе обыденное явление).
You know, I don’t disagree with your opinion. However, the devil is in the details. - Знаешь, я не не соглашаюсь с твоим мнением. Однако, дьявол кроется в деталях (То есть, я вполне согласен с твоим мнением).
You can’t not reply to her! - Ты не можешь ей не отвечать! (То есть, ты обязан ей отвечать!)
I don’t want not to participate in the event, I just haven’t received the invitation. - Я не хочу не принимать участия в мероприятии, я просто не получил приглашение (То есть, я хочу хочу принять участие в мероприятии).
Помимо намеренной смены “полюса” предложения при помощи двойного отрицания, существует маленькое слово ain’t. Оно олицетворяет собой сокращения am not, is not, are not, have not, has not, do not, does not. Само по себе слово ain’t считается сленговым, и его не принято использовать в официальной грамотной речи, однако в разговорном английском оно популярно и используется с двойным отрицанием.
He ain’t earned no respect from me this month. - Он не заработал никакого уважения от меня в этом месяце.
You ain’t have no time for an argument, dude. - У тебя нет времени спорить, чувак!
They ain’t see nothing out there. - Они там не видят ничего.
Использование неправильного двойного отрицания в разговорной речи
Как и полагается, разговорная речь часто отличается от того, что нам преподают на курсах и в школе на уроках английского. В этом нет вины преподавателей: они обучают правильному и грамотному английскому языку, а в разговорной речи многих никакие правила вообще не волнуют. Тема двойного отрицания является одной из тех, которые чаще всего нарушаются носителями английского и используются неправильно.
She can’t get no job at all, she’s inexperienced. - Она не может получить никакую работу, она неопытна.
If you hadn’t gone nowhere yesterday, you’d have been safe. - Если бы ты вчера никуда не ходил, ты был бы в безопасности.
My buddy doesn’t wanna get nothing but his salary. - Мой кореш не хочет получать ничего, кроме зарплаты.
Все вышеперечисленные предложения грамматически неверны, однако встретить что-то подобное в разговорной речи, в песнях, в фильмах можно довольно часто. Взглянем теперь на те же самые предложения, но построенные по правилам.
She can’t get a/any job, she’s inexperienced. = She can get no job, she’s inexperienced. - Она не может получить никакую работу, она неопытна. - Она не может получить никакую работу, она неопытна.
If you hadn’t gone anywhere yesterday, you’d have been safe. = If you had gone nowhere yesterday, you’d have been safe. - Если бы ты вчера никуда не ходил, ты был бы в безопасности.
My buddy doesn’t wanna get anything but his salary. = My buddy wanna get nothing but his salary - Мой кореш не хочет получать ничего, кроме зарплаты.
Если присмотреться внимательно к примерам и к тому, что именно является в них ошибкой, то можно вычислить хороший способ избежать ошибки двойного отрицания в английском, о котором мы поговорим в следующем разделе. 🙂
Как избежать ошибки двойного отрицания в английском
“На бумаге” все звучит просто: чтобы избежать ошибки двойного отрицания, нужно просто не использовать двойное отрицание 🙂. Однако, когда речь заходит о практике, все становится труднее.
В английском предложении есть две вещи, которые можно “отрицать”: сказуемое при помощи вспомогательных слов с частицей not (don’t, doesn’t, didn’t, can’t, haven’t и так далее) и дополнение (иногда подлежащее) при помощи частиц no (no time, no money, no resources, no people).
То есть, “not” и “no” в одной части предложения ставить нельзя.
Таким образом, если вы начинаете предложение с того, что отрицаете сказуемое, то вместо no следует использовать частицу any.
I didn’t see any people in the square yesterday. - Я не видел никаких людей на площади вчера.
You shouldn’t buy any goods in this shop. - Тебе не стоит покупать никакие товары в этом магазине.
They can’t have any chance to win against us. - Они не могут иметь никакого шанса выиграть против нас.
He hasn’t been anywhere in the world. - Он не бывал нигде в мире.
We didn’t meet anybody in the club. - Мы не встретили никого в клубе.
Если же вы желаете отрицать не сказуемое, а дополнение, то используйте слово no, однако перед сказуемым, в данном случае, not ставить нельзя. Рассмотрим те же примеры.
I saw no people in the square yesterday. - Я не видел никаких людей на площади вчера.
You should buy no goods in this shop. - Тебе не стоит покупать никакие товары в этом магазине.
They can have no chance to win against us. - Они не могут иметь никакого шанса выиграть против нас.
He has been nowhere in the world. - Он не бывал нигде в мире.
We met nobody in the club. - Мы не встретили никого в клубе.
Вывод и сравнительная таблица правильного и неправильного двойного отрицания
В данном разделе подытожим все, о чем был сказано в статье.
Двойное отрицание в английском языке принято считать ошибкой. Ошибкой двойное отрицание считается не потому, что оно неправильно, а потому, что его не так используют: в английском языке минус и минус дают знак плюс, и двойное отрицание не усиливает “отрицательность” предложения, а меняет его полюс с негативного на позитивный. В 90% случаев это не то, что хочет сделать говорящий, поэтому двойные отрицания и приятно считать ошибкой. Взглянем на таблицу правильных и неправильных двойных отрицаний в английском языке.
Правильное двойное отрицание | Неправильное двойное отрицания |
Умышленная смена полюса предложения с негативного на позитивный. Nothing is impossible. - Ничего не является невозможным. | Неумышленная смена полюса предложения с негативного на позитивный. She doesn’t need no advice. - Ей не нужны никакие советы (что по факту означает “Ей очень даже нужны советы”). |
Использование ain’t является обыденным в разговорной речи. You ain’t see no problem in that, right? - Ты в этом не видишь никакой проблемы, да? |
Оценить статью
0
Оставьте комментарий