Фразовый глагол pay
В данной статье разберемся с фразовыми глаголами, образующимися от слова pay: рассмотрим наиболее популярные из них, поговорим об их значениях и, как бонус, изучим некоторые идиомы с этим словом. Начнем!
Тема фразовых глаголов в английском языке будоражит умы студентов абсолютно всех уровней. В этом нет ничего удивительного: такого типа слов в украинском и русском языках просто не существует, а их значения часто интуитивно непонятны, и при виде фразового глагола у студента возникает лишь один вопрос: “почему?”. Однако, приняв тот факт, что эти слова нужно просто тренировать и запоминать в контексте, они перестают быть настолько сложными.
Формы и значение глагола pay в английском языке
В своем изначальном значении глагол pay переводится, как “платить” и “оплачивать”. Все банально и просто: давать деньги и получать что-то взамен.
Неправильный глагол pay (а именно таковым он является) имеет три формы, которые указаны в таблице ниже.
Первая форма | Вторая форма | Третья форма |
pay | paid | paid |
Взглянем на примеры использования глагола pay в предложениях.
Your rent falls due next week. Are you ready to pay? - Срок оплаты аренды у вас на следующей неделе. Готовы платить?
She paid for her dinner and saw her home. - Он заплатил за ее ужин и провел ее домой.
It’s high time you paid your debts. - Тебе давно пора платить твои долги.
Наиболее популярные фразовые глаголы с pay
Поскольку слово pay напрямую связано с деньгами, то и большая часть фразовых глаголов, использующихся с ним, также связана с финансовыми операциями. В данном разделе рассмотрим наиболее часто-используемые фразовые глаголы, в ядре которых находится слово pay.
Pay off
Фразовый глагол pay off имеет два значения. Первое значение переводится как “погасить” и “выплатить” и описывает завершение платежей по кредиту, ипотеке или долгу.
I’m finally about to pay off all of my debts and start living again. - Я, наконец-то, вот вот погашу все свои долги и начну жить заново.
You can’t have managed to pay off your mortgage on your own. - Быть такого не может, что у тебя получилось выплатить ипотеку самостоятельно.
He refused to pay off his loans, so he was sued. - Он отказался выплачивать кредиты, поэтому на него подали в суд.
Фразовый глагол pay off в своем втором значении переводится как “окупиться”. Его можно использовать не только в разговорах о деньгах: окупиться может как фильм, компьютерная игра и проект, так и усилия, например.
Just move towards your goal and your efforts will definitely pay off. - Просто двигайся к своей цели, и твои усилия определенно окупятся.
The film failed to pay off, therefore the sequel was canceled. - Фильму не удалось окупиться, поэтому продолжение было отменено.
A lot of businesses start to pay off in the long run rather than immediately. - Многие бизнесы начинают окупаться в долгосрочной перспективе, а не сразу.
Pay back
Фразовый глагол pay back означает “вернуть деньги”. Взяли в долг? Пора pay back!
Thank you for helping me out! I’ll pay back the money I’ve borrowed in a couple of days. - Спасибо, что выручил! Я верну деньги, которые одолжил, через пару дней.
I highly respect you. However, when are you going to pay me back? - Я тебя очень уважаю, но когда ты собираешься возвращать мне деньги?
If you refuse to pay back your debts, you’ll face the consequences. - Если ты откажешься возвращать долги, ты столкнешься с соответствующими последствиями.
Помимо первого значения, фразовый глагол pay back также означает “отплатить кому-то”, “не остаться в долгу перед кем-то”. Как в хорошем смысле, так и в плохом, как в плане денег, так и в плане услуг.
He was expecting a chance to pay back his opponents for everything they had done. - Он ожидал шанса отплатить своим оппонентам за все, что они сделали.
I’m grateful for your help and, of course, I’ll pay you back. - Я благодарен за помощь и, конечно, в долгу перед тобой не останусь.
Is there any opportunity to pay you back for the assistance? - Существует ли возможность отплатить вам за вашу помощь?
Pay up (for)
Фразовый глагол pay up переводится как “расплатиться” и описывает погашение долга или оплаты какого-то товара или услуги после их получения. Часто используется в тех случаях, когда должник не хочет погашать свои долги или платить за предоставленные ему услуги.
Dude, you owe me $100! Pay up now! - Чувак, ты мне должен сто долларов! Расплачивайся сейчас!
The landlord told the tenant to pay up or face eviction. - Хозяин квартиры потребовал от арендатора расплатиться или ему грозит выселение.
They kept reminding him to pay up for the concert tickets he had borrowed money for. - Они постоянно напоминали ему о необходимости расплатиться за билеты на концерт, на которые он занял деньги.
Pay out
Фразовый глагол pay out переводится как “выплачивать” и платить и используется, когда речь идет о выплатах правительством, компанией или организацией больших сумм денег населению или сотрудникам. Этот глагол можно использовать и в отношении обычных людей, однако стоит помнить, речь идет только о больших суммах денег.
The government paid out thousands of dollars to people as aid after the flood. - Правительство выплатило тысячи долларов людям в качестве помощи после потопа.
How much did the charity organization pay out to you? - Сколько тебе выплатила благотворительная организация?
Why is it me who’s always supposed to pay out? - Почему именно я всегда должен платить (большую сумму денег?).
Pay down
Фразовый глагол pay down означает “частично выплачивать какую-то задолженность”. Как видите, в английском языке существует множество оттенков смысла, когда речь идет о погашении кредитов: pay off - закончить погашать, pay up - погасить сумму за уже купленный товар, pay back - вернуть одолженную сумму, pay down - постепенно погашать.
Being adult means paying down your debts on your own. - Быть взрослым значит погашать долги самостоятельно.
There’s no way we can pay down the loans faster than we do now. - Мы никак не можем выплачивать кредиты быстрее, чем сейчас.
His goal is to pay down all his debts over the next 5 years. - Его цель - погашать все его кредиты на протяжении следующих пяти лет.
Идиомы со словом pay
Помимо фразовых глаголов, слово pay фигурирует в большом количестве идиом, некоторые из которых достаточно популярны в разговорном английском. В этом разделе разберемся с ними и узнаем получше их значения.
Pay the price
Идиома pay the price переводится как “заплатить свою цену” или “столкнуться с последствиями своих действий”. Кстати говоря, у нас есть похожая идиома: “у всего есть своя цена”.
You’re free to choose, my friend. But remember: you have to pay the price. - У тебя есть свобода выбора, мой друг, но помни: у всего есть своя цена.
Didn’t you know every action leads to paying the price for it? - Ты разве не знал, что каждое действие имеет свои последствия?
He’ll pay his price later. Forget him, focus on yourself. - Он заплатит свою цену позже. Забудь о нем, сосредоточься на себе.
Pay my way
Идиома pay my way переводится как “платить за себя”, “оплачивать самостоятельно” и “быть финансово независимым”. То есть, используется в тех ситуациях, когда человек платит за себя сам.
If you want to maintain your independence, you need to learn how to pay your way. - Если вы хотите сохранить свою независимость, вам нужно научиться платить за себя.
He worked two jobs to pay his way through college. - Чтобы самостоятельно оплатить учебу в колледже, он работал на двух работах.
Having relied on his parents for years, he finally started to pay his way and move out. - Годами завися от родителей, он наконец стал финансово независимым и съехал.
Pay through the nose
Идиома pay through the nose переводится как “платить втридорога” и используется в тех ситуациях, когда за что-то идет переплата и причем немалая.
I never buy new iPhones because I’d have to pay through the nose for them! - Я никогда не покупаю новые айфоны, потому что мне бы пришлось платить втридорога за них!
She refused to pay through the nose for the tickets and suggested waiting a little. - Она отказалась платить втридорога за билеты и предложила немного подождать.
He feels that going on vacation in the high season is paying through the nose. - По его мнению, ехать в отпуск в пик сезона - платить втридорога.
Благодарим Вас за прочтение статьи и уверены, что Ваш словарный запас хорошо расширился после ее прочтения! 🙂
Оценить статью
0
Оставьте комментарий